stockmarketupdate

No deal in Oct- Chinese language misunderstood

Short
OANDA:SPX500USD   S&P 500 Index
There are major fundamental differences between English and Chinese.

- Chinese focuses on the meaning, not the words.
- In Chinese, idioms are very widely used to make the expression more vivid
- Chinese emphasise the last part of the sentence.

Liao Min, China’s finance vice-minister siad:
“A real agreement, in my opinion, will not be buying more crops and doing the small things that would be good to set the stage for us to have more substantive conversations.”

When we research the Chinese response to Trade, our conclusion is that Chinese goodwill is hinging on the removal of all tariffs and removal of restriction on Chinese Tech company. The reason for China showing goodwill buying the US agricultural product, hoping to Trump will remove the Tariffs and remove the ban on Huawei.

Meaning, no quick deal in Oct.

Haftungsausschluss

Die Informationen und Veröffentlichungen sind nicht als Finanz-, Anlage-, Handels- oder andere Arten von Ratschlägen oder Empfehlungen gedacht, die von TradingView bereitgestellt oder gebilligt werden, und stellen diese nicht dar. Lesen Sie mehr in den Nutzungsbedingungen.